ccaterpillar
Član broj: 78254 Poruke: 10 *.telekom.yu.
|
Zapanjen sam količinom netačnih informacija i poluistina ovde. Sve što je rečeno o ravnopravnosti pisama odnosi se na pokojni srpsko-hrvatski, hrvatsko-srpski jezik. Kad su Hrvati jednostrano raskinuli Novosadski sporazum iz 1954, izbacili su ćirilicu i proglasili svoj jezik hrvatskim. Mi, inertni kakve nas je Bog dao nismo ništa uradili, sem što smo stidljivo nazvali svoj jezik srpskim. Sve ostalo je kao da je danas 1954.
Prema Novosadskom sporazumu, s-h jezik ima dva ravnopravna pisma, latinicu, i to Gajevu verziju, i ćirilicu, naravno Vukovu. Moram da naglasim da je to bilo rešenje kakvog nije bilo i nema nigde u svetu. NIJEDAN JEZIK NA SVETU NE KORISTI DVA RAVNOPRAVNA PISMA. Čak nijedan jezik nema dva pisma. Ćirilica naravno nije ekskluzivno srpsko pismo, ali postoji srpska varijanta ćirilice, kao što postoji i ruska, bugarska itd. Latinica takođe naravno nije hrvatsko pismo, ali postoji hrvatska varijanta latinice, kao što postoji i mađarska (Jozsef Laszlo), nemačka, francuska, itd. Npr. slovo j se u engleskom čita kao dž, a u nemačkom kao j. Varijanta latinice koja se odomaćila i preuzima primat u upotrebi kod Srba jeste hrvatska varijanta latinice, koju je za hrvatski jezik promovisao Ljudevit Gaj, uzevši za uzor češku verziju. Po njemu se ona danas zove gajevica. Hrvati su nedavno čak zaveli ovu varijantu latinice kao hrvatsku. Može se iskopati na netu i broj pod kojim je zavedena.
Inače, očigledno je da opet Srbi idu mimo sveta. Ako su pisma ravnopravna, šta mene sprečava da pišem mešano. To se već i radi, pa su mi npr obrasci lične karte ćirilični, a lični podaci latinični. Zašto ja onda ne bih doveo do banalnosti ravnopravnost pisama, pa pisao ovako, uzeo slova iz latinice koja su mi lakša za pisanje, i pomešao ih. Dva pisma su suvišna i stvaraju zbrku, haos u glavama ljudi, i sukobe. Zato i nema primera da se u jezicima koriste dva pisma, osim kao prelaz na novo pismo. To se očigledno dešava i kod nas. To se dešava i npr u Azerbejdžanu, Turkmenistanu, Uzbekistanu... Kod njih se danas koriste i ćirilica i latinica, ali je objavljena tranzicija na latinicu. Nemci su između dva svetska rata koristili goticu uporedo sa latinicom. I gde je sad ta gotica? Naravno, jer su dva pisma mnogo za jedan jezik, pa makar to bio i srpski. Valjda nismo gori od Azera, valjda bi i nama objavili ako to planiraju. Kinezima danas ne pada na pamet da menjaju svoje ideogramsko pismo, iako ima nekoliko hiljada znakova. Doduše, koriste i pojednostavljenu varijantu sa nekoliko stotina znakova za jednostavnije vidove korespodencije.
Kako engleski jezik sve više dominira svetom, još od ranije se formiraju timovi koji rade transkripcije pojmova na engleski alfabet. tako npr ako idete u grčku na more, videćete pored grčkog natpisa englesku transkripciju THESSALONIKI. Ili kod Japanaca i Rusa (prvi koji su mi pali na pamet)u međunarodnim opštenjima
npr Yasukhiro Takhassawa, Boris Yeltsin, Valerii Yemelyanov itd.
Razni staratelji o međunarodnom imidžu zemlje, tipovi koji kao brinu da će nas korišćenje svog pisma udaljiti od sveta mešaju ovo sasvim opravdano uvođenje engleskih transkripcija sa korišćenjem Gajeve latinice, pa se kao čude kako ćemo bez latinice, kako će stranci da se snađu ako nema latiničnih natpisa, i slične gluposti.
Što reče neko, ako ne znaš šta i kako da radiš, vidi šta rade drugi koji su u sličnoj situaciji...
|