Balša Srbija
Član broj: 8626 Poruke: 469 *.yubc.net
|
Da što pre odgovorim, pre no što i ovaj topic postane zaključan.
Na Googleu je prevođenje slobodno i rade ga dobrovoljci. Ovo "slobodno" znači da SVAKO može da dođe i prepravlja listu izraza po svojoj volji. Doduše, pojedini izrazi su "zaključani", pa nova varijanta ne ide direktno na Web, ali može da se unese, zajedno s obrazloženjem zašto je bolja od stare varijante.
E sad, ima dva problema.
Prvi su "ćirilizatori", koji uporno hoće da srpski Google prebaci na ćirilicu. U principu, neka im bude, samo neka onda pišu Webmasteru da se razdvoje ćirilična i latinična verzija prevoda, a ne da prepravljaju već postojeće izraze sa latinice u ćirilicu, unoseći pri tom gomilu grešaka. I neka tom prilikom prebace na ćirilicu SVE, a ne samo jedan manji deo, pa na kraju prevod liči na neko frankenštajnovo čedo.
Drugi problem je u tome što se prevođenja laćaju ljudi koji niti znaju srpski pravopis, niti dobro razumeju kontekst u kojem se pojavljuju odgovarajuće engleske fraze, niti, na kraju krajeva, dobro znaju engleski. Tako da rezultat često ispadne skandalozno loš. Ali pošto je sve slobodno i volonterski, ne možeš im zabraniti.
Da me sad ne bi dežurni prozivači napali da samo pljujem, a ništa ne radim. Ja sam prošlog leta seo jednu noć i detaljno sredio glavni srpski prevod Googlea - ispravio gomilu stvari, počev od korekcije prevoda, preko naziva drugih jezika (malim slovom) u listama, pa do pravopisnih sitnica ("biste" umesto "bi ste", malo "vi/vaš" umesto "Vi/Vaš" - jer ovo važi samo u direktnom učtivom obraćanju npr. u pismima, nema potrebe time opterećivati Googleov interfejs). Neke od tih izmena nisu prošle (jer su prethodne varijante već bile zaključane), ali moj skromni O:) utisak je da je Google tada počeo da liči na nešto.
E, onda su (opet) došli ćirilizatori.
|