Citat:
Mirjana Savicic:
Ja sam od mog sudskog tumaca dobila sve prevode u dva primerka.Dakle dva original prevoda za istu cenu.
Nije to slucaj sa svima,ali trebali bi i oni da budu malo korektni,jer nije samo za slanje SAK-u,potrebno je i za policiju ako vam traze...
Znam da se vecina sudskih tumaca vodi onim da se zaradi sto vise,ali ne bi im nista falilo da se izdaje u dva primerka...
Dakle, ja sam taj zivi primerak kome je receno da mu trebaju papiri o obrazovanju! Kad ne skocih kroz onaj salter i ne pocupah je, nikad necu. :) Ni na kraj pameti mi nije bilo da mi treba tako nesto, kad imam autorizaciju. E sad, a ovde moram stati u odbranu mog sudskog tumaca. Ja sam jako zadovoljna zenom. Prvo, jako smesnu cifru mi je naplatila za sve moje papire, a bilo ih je vala (inace, prevodila sam sve na ENGLESKI) tona. Kad sam slala drugi set papira za spl autorizaciju, zena mi je naplatila 200 din po listu, i to tamo gde ima puno teksta, ostalo nije ni naplatila. A sve lepo povezano, ispisano... Tako da, bez obzira sto mi nije automatski dala dva primerka, nisam imala problema. I sad ce isto tako dati papire, bez problema... Samo da sam ja bila malo pametnija!
Moram sad malo da ogovaram norvesku postu! Prvo su me zezali sa menjanjem novca, a sada me novost! Odem ja u postu, da poljem orginal papire kuci (zbog originala i pecata na kopiji) i stavim ih u kovertu za unutrasnji saobracaj. Kaze cika ne moze ta, mora za utenlandski saobracaj (slobodan prevod, oprostite:) i ja odem tamo kad stoji zapakovane koverte. I onda nastupa hit- moras da kupis celo pakovanjeeeeeeee koverata, iako ti treba samo jedan!!! Ja ga gledam i ne veruem... I pitam opet, i on kaze da, da, sve! Tako ja izadjoh iz poste sa 9 praznih, formata A4 koverata, jer saljem pismo van zemlje!
Koga interesuje, a u NOrge je, veceras u 21.30 na NRK1 debata o tome koliko se unistava norveska kultura invandriranjem- ponovo slobodan prevod. Sta cu kad mi dopao film Made in Yugoslavia.